Эта опция сбросит домашнюю страницу этого сайта. Восстановление любых закрытых виджетов или категорий.

Сбросить

Труднощі перекладу: Макрон спасибі австралійського прем'єр-міністра 'дружина смачно'


Опубликованно 10.05.2018 06:43

Труднощі перекладу: Макрон спасибі австралійського прем'єр-міністра 'дружина смачно'

Це була словесна нетактовність, або ж де моц пішло не так? Ми, ймовірно, ніколи не дізнаємося, але вибір Еммануель Макрон з англійських слів, звичайно, встановили австралійські мови виляючи.

"Я хочу подякувати вам за гостинність," президент Франції заявив прем'єр-міністр країни Малкольм Тернбулл, в кінці спільній прес-конференції в Сіднеї в середу. "Дякую вас і ваш смачний дружині за теплий прийом".

Чим більше благодійних серед австралійських ЗМІ вважатися Макрон, хто був в Австралії для торгівлі та регіональні переговори з питань безпеки перед відвідуванням французької території нової Каледонії, вже думав його обід.

Тернбулл був просто зазначив, що президенту довелося бігти за їжею з французької спільноти в Сіднеї. "Так, французької гастрономії, на французькій виноробні," Макрон відповів, переходячи до опису дружини господаря теж, як "смачний".

Іншим сказав французький президент, який пишається вільно говорити, хоча і не бездоганний – англійська, може бути аж до штучного ами, французький термін за слово, яке звучить схоже на іншій мові, але несе в собі інший сенс.

Французьке слово апетитно, в той час як часто використовується для смак їжі, краще було б перекласти як "прекрасний", "чудовий", коли використовується для опису людини.

Треті вважали, Макрон, можливо, були спробою хоч і відвідують незрозумілі жарти посилань Дональда Трампа в Париж в минулому році, коли президентом США був спійманий на камеру, розповідаючи дружини господаря, Бріджит, що вона була "в такій прекрасній формі ... красиве".

Яким би не було пояснення, Макрон англійської мови є поліпшенням у порівнянні з його попередниками. "Я шкодую про час," Ніколя Саркозі одного разу сказала Хілларі Клінтон. Це одне зі значень слова великі, але він мав на увазі інше -погода.

Франсуа Олланд також піддалися критиці після того, як він підписав вітальний лист Бараку Обамі після виборів 2008 року зі словами: "доброзичливий, Франсуа Олланд". Це був прямий переклад amicalement, що означає "теплий привіт".

Але штучний мас також може працювати в іншу сторону. Колишній британський прем'єр-міністр Тоні Блер, який досить добре говорить по-французьки, був один раз спіймали, коли він спробував сказати, "я тобі заздрю" своїм французьким колегою Ліонелем Жоспеном.

Замість "Джі ву envie", він сказав: "Джей Ай envie де ву" – "я хочу тебе".



Категория: Красота