Людина Міжнародна букерівська премія Лонг-лист: знову Хан Канг на верхній гонг
Опубликованно 06.05.2018 16:19
Колишні лауреати міжнародної Букерівської премії Хан Кан і Ласло Краснахоркаи будуть йти голова до голови в лонг-лист у цьому році, змагаючись з кремом авторів з усього світу для ?50,000 нагорода.
Корейська письменник Хан, який виграв приз 2016 для її роману Вегетаріанка, Лонг-лист у цьому році "білої книги", медитація на горі зосереджені на смерті її молодша сестра через дві години після народження. Угорець Краснахоркаи, які часто готують в якості претендента на Нобелівську премію з літератури і хто виграв Букерівської International в 2015 році, в працюючому зі світом йде, серія розповіді загадковий оповідач. Хан Кан і Дебора Сміт: це цікаво міркувати про можливості мови Детальніше
Під головуванням автора Ліза Appignanesi, судді визнали 108 книг, з їх Лонг-лист з 13 найменувань, починаючи від жахів іракської Автор Ахмед Саадави Франкенштейна в Багдаді, в якому монстр бродить по вулицях США-окуповане місто, щоб тайванського письменника Ву хв Йі викраденого велосипеда, який бачить письменник встати на пошуки, щоб знайти його батько зник і титульної відсутня велосипед.
"Це Ріг достатку зі списку великих людей визнають і деякі новачки", - сказав Appignanesi. Вона описала процес суддівства в номінації "послуги". "Кожен раз, коли ви берете книгу, Ви не тільки в іншому географічному місці, але в іншій формі культурного уяву цілий набір традицій, щоб взяти на борт і що саме по собі є хвилюючим", - сказала вона.
Два важких нападників з Іспанії Хав'єр Cercas і Антоніо Муньос Моліна – також Лонг-лист, поряд з іншими іспанського письменника Габріела Ібарра для дебюту гостя. Відомий німецький письменник Дженні Erpenbeck номінований за роман про шукачах Африканського притулку йти, пішли, пішли, як бестселера французького письменника Лорана Біне для 7-функція мови, в якій герой починає підозрювати, що він є персонажем роману. Його співробітник французької письменниці Віржіні Despentes Вернон Субутекс 1, це "пост-панк стріт роман в рок-світі", сказав Appignanesi.
Вона похвалила сильне враження від незалежних видавців у цьому році 13-забронювати лонглист: незалежної преси припадає більше половини призначеного титули.
“Я думаю, ми повинні підняти наші головні убори для незалежних видавців. Це коштує грошей, щоб переводити, йому важче опублікувати, важче продати. Але я думаю, що читачів до зарубіжної фантастики росте і росте, і це може тільки бути хорошою річчю. Ми завжди були островом, який дивиться на світ, а ось світ зійшов з нами в надзвичайному різноманітті способів. Це приголомшливо", - сказав Appignanesi.
“Смаки змістилися у Великобританії і там жадають бачити речі заново, на свіжу використовує романа, свіжі роботи. [Перекладна Художня література] не тільки відкриває наші уми, але відкриває наші серця, а також. Ви живете з людьми, як ви читаєте".
Лонг-лист заповнюється з аргентинської Автор Аріана Harwicz помре, Моя любов, Австрії Крістофа Рансмайра летить на гори і польський письменник Ольга Tokarczuk рейсів. Є 10 мов, представлених в лінійці; один перекладач, Френк Уїнн робить стрижку двічі, для перекладу Cercas і Despentes. В ?50,000 премія, яка покликана відзначати кращих творів у перекладі фантастики зі всього світу", ділиться порівну між автором і перекладачем переможця.
Appignanesi, і її колеги-судді поет Майкл Хофманн, автори Харі Kunzru і Helen Oyeyemi і журналіст Тім Мартін оголосить їх список на 12 квітня. Переможець буде виявлений по 22 травня. У 2018 людина Міжнародна букерівська премія Лонг-лист
7-я функція мови Лорана Біне, перекладені Сем Тейлор (Франція, Чатто)
Самозванець виконавця javier Cercas, переклад Френк Вінн (Іспанія, MacLehose прес)
Вернон Субутекс 1 по Віржіні Despentes, переклад Френк Вінн (Франція, MacLehose прес)
Пішов, пішов, пішов від Jenny Erpenbeck, перекладений Сьюзен Bernofsky (Німеччина, Портобелло книги)
Біла книга Хан Канг, в перекладі Дебори Сміт (Південна Корея, Портобелло книги)
Помри, Моя любов, Аріана Harwicz, переклад Сара Мойсей і Кароліна Орлова (Аргентина, прес-Энканто)
Світ йде по Ласло Краснахоркаи, переклад Джона батька, Оттилия Mulzet і Джордж Szirtes (Угорщина, Тускара качати прес)
Як блідою тінню Антоніо Муньос Моліна, переклад з Каміло Рамірес (Іспанія, Тускара качати прес)
Літаючі гори Крістофа Рансмайра, переклад ст. Симонова парі (Австрія, Чайка книг)
Франкенштейн в Багдаді Ахмед Саадави, перекладені Джонатан Райт (Ірак, Альянсу)
Рейси Ольги Tokarczuk, переклад Дженіфер Крофт (Польща, Fitzcarraldo випуски)
Вкрадених велосипедів Ву хв Йі, переклад Дерріл Стерк (Тайвань, текст публікації)
Гостя Габріела Ібарра, переклад Наташа Віммер(Іспанія, Harvill Секер)
Категория: Мода и Стиль